2025. június 18., szerda

Meteorológiai társalgó

Adott napon: 
Keresés:
Hasznos linkek (és egy infó)
>> Sat24 műholdképek
>> Sat24 Magyarország mozgó műholdkép
>> Magyarországi radarképek archívuma


>>Tippelek az előrejelzési verseny aktuális fordulójában!
>>Rádiószondás felszállások élő követése!


>>Észlelés (közeli villámlás, jégeső, viharos szél, villámárvíz, szupercella, tuba, porördög, tornádó, víztölcsér, viharkár) beküldése a szupercella.hu-nak!

----------
Képek beillesztése esetén kérjük azokat megvágni, reklámok, mobilok fejléce, stb. csak feleslegesen foglalja a helyet és áttekinthetetlenné teszi az oldalt - a vágatlan képek ezért törlésre kerülnek.
Fotózáskor kérjük a mobilt fektetve használni, egy keskeny de magas kép egyrészt szintén sok helyet foglal, másrészt a kép sem túl élvezetes.
Köszönjük az együttműködést és a megértést.
#662630
Igazad van, ott a pont, én is összekapcsolhattam volna a 2 szót kacsint
#662629
... azt még a nagymamám így is használta, magyarul. Egyébként később ugrott be, meg már túl sokat írtam kacsint
#662620
És a Donnerwetter? nevet zivatar
#662616
Az Unwetter magyar megfelelője az ítéletidő.
#662612
Ez nekem is feltűnt, a "gewittrige Regenschauer" az "záporeső zivatarral" -- megent csere történt kacsint A magyar időjárás jelentésekben sokszor csak "zivatar" szerepel, igaz a német nyelvúekben is van, hogy csak "Gewitter"-t mondanak. Főleg, ha sietni kell kacsint

Ezek, gondolom, igazából nem fedik teljesen a valóságot, hisz' tudomásom szerint lehet zivatar (azaz légköri elektromos tevékenység) záporeső nélkül is.

"a záporokat néhol dörgés-villámlás is kísérheti" -- ez meg ugye kb.a "Schauer, lokal mit Blitz und Donner", előfordult, hogy hallottam.

Na az "Unwetter" az megent egy érdekes szó. Erre tán nincs is megfelelő egyszavas magyar kifejezés. Pár éve tán az "extrém időjárás(i jelenség)" tűnt fel ilyenkor a magyar médiában. Aminek viszont létezik az "Extremwetter" német megfelelője.

A "Witterung"-ra sincs magyar egyszavas szakszó. Ez utóbbit inkább nem "rövidebb távú" időjárás-ra szoktak mondani, hanem inkább időjárási helyzetre.

És akkor még nem is hoztam szóba a "Schmuddelwetter"-t, vagy a "Kuschelwetter"-t nevet
#662610
Ott még a gewittrige Regenschauer-t is szokták használni, ami tükörfordításban zivataros záporesó lenne, többnyire olyan helyzetekben, amikor itthon "a záporokat néhol dörgés-villámlás is kísérheti".
De persze az igazi a "heftige Gewitter mit Unwetter, Hagel und Sturmböen". kacsint
#662609
Köszi, tudom, ezeket ismertem! Csak én bohó, a "Regenschauer" magyar megfelelőjében rossz helyre tettem az "eső"-t kacsint Igen, helyesen "záporeső".

Akkor igazából azt kérdezhettem volna, az az érdekes, hogy ebben a magyar összetett szóban miért hátul van az "eső", azaz a halmazállapot megjelölés, a "hózápor"-ban viszont elöl (a "hó")? Mert ugye németül mind a kettőben elöl szerepel. De ezt lehet, egy nyelvészfórumon kellene megkérdeznem nevet
#662604
Regenschauer - záporeső
Schneeschauer - hózápor
Schneeregenschauer - havaeseső zápor

Schauer - bármilyen zápor (záporos jellegü, azaz konvektiv csapadék)
(Graupelschauer, Hagelschauer, ...)
#662593
A hivatalos előre hétfőre azt mondja, hogy hózápor szeret

Utolsó észlelés

2025-06-18 21:40:15

Pusztavám - Május 1 utca (216,3 m)

20.0 °C

na00

Észlelési napló

Térképek

Radar
map
Aktuális hõmérséklet
map
Aktuális szél
map

Utolsó kép

141437

Hírek, események

Indul a MetNet előrejelzési verseny sorozatának 42. sorozata

MetNet | 2025-05-01 14:48

pic
Kis pihenés után folytatódhat a meteorológiai megmérettetés, immáron 42.