Ez nekem is feltűnt, a "gewittrige Regenschauer" az "záporeső zivatarral" -- megent csere történt kacsint A magyar időjárás jelentésekben sokszor csak "zivatar" szerepel, igaz a német nyelvúekben is van, hogy csak "Gewitter"-t mondanak. Főleg, ha sietni kell kacsint

Ezek, gondolom, igazából nem fedik teljesen a valóságot, hisz' tudomásom szerint lehet zivatar (azaz légköri elektromos tevékenység) záporeső nélkül is.

"a záporokat néhol dörgés-villámlás is kísérheti" -- ez meg ugye kb.a "Schauer, lokal mit Blitz und Donner", előfordult, hogy hallottam.

Na az "Unwetter" az megent egy érdekes szó. Erre tán nincs is megfelelő egyszavas magyar kifejezés. Pár éve tán az "extrém időjárás(i jelenség)" tűnt fel ilyenkor a magyar médiában. Aminek viszont létezik az "Extremwetter" német megfelelője.

A "Witterung"-ra sincs magyar egyszavas szakszó. Ez utóbbit inkább nem "rövidebb távú" időjárás-ra szoktak mondani, hanem inkább időjárási helyzetre.

És akkor még nem is hoztam szóba a "Schmuddelwetter"-t, vagy a "Kuschelwetter"-t nevet