Hiába írunk bármit, gyakran felüti a fejét fotelhiszti, fotelokoskodás, riasztás-figyelemztetés módszeres kavarása, minek adják ki, miért nem adták ki stb. laza

Ha jól látom szép kis TROWAL helyzet lesz ez, szted hogy lehetne ezt szépen magyarra fordítani, h értelme is legyen: TROugh of Warm air ALoft? pl. "meleg (nedves) teknõ, magassági meleg (nedves) teknõ" ... jól lenne elkülöníteni az MNSZ-tólszegyenlos Ha már van magyar neve akkor bocsánatot kérek, nem hallottam még...

szerk.: Kornél, lehet, h este 8-ig lejön a zöme, azt már nem számoljuk bele laza